Att Katla är en extremt (eller ”stremt”) provocerande åsiktsmaskin blev klarare än någonsin i förra veckans avsnitt.
Men det har kommit in en hel del språkfrågor via mejl till bloggen. Anledningen är säsongens tredje avsnitt då Katla konstant kallar sig för provikatör, medan Bengt säger provokatör. Så frågan är alltså om det ska vara ett I eller O i ordet? Svenska Akademiens Ordbok visar att Bengt har rätt:
PROVOKATÖR - person som provocerar ngn l. ngt –se PROVOCERA Q); särsk. om lejd agent som söker fra:nkalla oroligheter. källa: Svenska Akademiens Ordbok
Är Katla dyslektiker eller provocerar han bara genom att säga fel med flit?
Andra bloggar om: mammas nya kille, katla, sveriges radio, sr
Bild från Youtube
8 comments:
Självklart provicerar han! Precis som jag :-)
En provicernade åsiktsmaskin och ibland även Svart Lucia!
Katla förgyller tillvaron!
=)
Ja, Katla har ett bra 2008, även om det inte är ett mångkultur år i ååårr. :)
Är det ett barn som driver den här bloggen? Att det heter provokatör ska man väl knappast behöva slå upp, att figuren Katla uttalar ordet med -i- är naturligtvis någonting medvetet av skådespelaren. Därtill bör man skriva ihop namnet på bloggen, eller åtminstone använda bindestreck: Mammas nya kille-bloggen. Sköt bloggen anständigare.
alkman: Tack för dina tips! Att namnet på bloggen inte skrivits ihop är naturligtvis någonting medvetet av författaren (och gjort för att provocera).
Provicerar såklart!
Allkman har tappat humorpåsen.
Alkman har tappat humorpåsen.
Post a Comment